1 (2015-07-30 10:47:27 отредактировано algri14)

Решил попробовать сделать перевод проги для редактирования файлов аудио тегов, пакет - puddletag , домашняя страница http://puddletag.sourceforge.net/index.html , страница перевода http://puddletag.sourceforge.net/downlo … ing-on-osx - переход по ссылке Russian by Viktor Yu. Kovalskiy. , бЯда в том, что там вот такие крякозябры в кодировке Кириллица(DOS), но даже вручную меняя кодировку, результат мало меняется. Хуже другое, копируя эту страницу и положив в каталог /puddletag/translations/puddletag_ru_RU.ts, этот файл не поддаётся переводу, прога Qt Linguist - пакет - qt4-linguist , выдаёт ошибку - файл не в той кодировке.
https://forum.mageia.org.ru/extensions/hcs_image_uploader/uploads/10000/1000/11293/thumb/p19bl1aj6r5l81b1r181pr5fbrr1.png
Как скачать файл со страницы переводчика Viktor Yu. Kovalskiy, чтобы руссифицировать прогу puddletag
Cтраница мануала - Как руссифицировать puddletag - http://puddletag.sourceforge.net/source/translate.html на англ. языке, а я в нём не силён, машинный перевод гугла слегка коверкает мануал.

2

algri14 пишет:

страница перевода http://puddletag.sourceforge.net/downlo … ing-on-osx - переход по ссылке Russian by Viktor Yu. Kovalskiy.

Так ты же уже скомпилированный qm-файл скачиваешь по ссылке Russian by Viktor Yu. Kovalskiy.
Я не силен в Qt, но насколько мне известно, исходники переводов Qt Linguist хранятся в *.pro файлах, а уже потом *.pro компилируется в *.qm. В твоем случае, ты скачиваешь уже скомпилированный *.qm, не удивительно, что тебе не удается его открыть. Это формат уже собранного файла, который использует программа.

algri14 пишет:

Cтраница мануала - Как руссифицировать puddletag - http://puddletag.sourceforge.net/source/translate.html на англ. языке, а я в нём не силён, машинный перевод гугла слегка коверкает мануал.

Там же написаны команды все по ссылке

Консоль
cd ~
hg clone http://hg.code.sf.net/p/puddletag/code puddletag-hg
cd puddletag-hg
python update_translation.py your_locale

В домашнем каталоге появится каталог puddletag-hg, после выполнения последний команды в нем появится каталог translations. В котором будут *.ts файлы, из них выбираешь файл с нужной локалью и вот его уже открываешь в Qt Linguist и переводишь.

Fedora & GNOME
Спасибо сказали: algri141

3 (2015-01-15 17:56:51 отредактировано algri14)

xxblx⇓ пишет:

В домашнем каталоге появится каталог puddletag-hg, после выполнения последний команды в нем появится каталог translations. В котором будут *.ts файлы, из них выбираешь файл с нужной локалью и вот его уже открываешь в Qt Linguist и переводишь.

xxblx, спасибо, вот этого пояснения мне как раз и не хватало - теперь попробую дальше....

xxblx⇓ пишет:

В твоем случае, ты скачиваешь уже скомпилированный *.qm, не удивительно, что тебе не удается его открыть. Это формат уже собранного файла, который использует программа.

Вот только прога puddletag не руссифицируется после того как я создал каталог ~ /.puddletag/translations/puddletag_ru_RU.ts и положил туда этот самый скопированный  файл

4

algri14 пишет:

Вот только прога puddletag не руссифицируется после того как я создал каталог ~ /.puddletag/translations/puddletag_ru_RU.ts и положил туда этот самый скопированный  файл

А с чего бы ей русифицироваться от *.ts? Я же подробно расписал разницу между *.ts и *.qm.
Файл puddletag_ru_RU.ts надо открывать в Qt Linguist, переводить и потом собирать *.qm файл. Вот его уже и надо класть туда, где у программы переводы храниться должны.

Fedora & GNOME

5 (2015-01-15 23:43:15 отредактировано algri14)

xxblx⇓ пишет:

Файл puddletag_ru_RU.ts надо открывать в Qt Linguist, переводить и потом собирать *.qm файл. Вот его уже и надо класть туда, где у программы переводы храниться должны.

Со страницы перевода Viktor Yu. Kovalskiy я скопировал/положил как простой текстовый файл/переименовал в .qm. , там почти всё переведено, но вероятно где-то поменялась кодировка.
Ладно, далее буду через Qt Linguist делать.
зы: уже понял ошибку - простым переименованием это не делается, надо компилировать в Qt Linguist  - уже попробовал - получилось, но есть русский перевод, который нельзя изменить(отмечен коричневыми галочками, а не зелёными) - как его изменить?

6

algri14 пишет:

но есть русский перевод, который нельзя изменить - как его изменить?

Непосредственно .qm - никак. Искать его исходник надо.

После выполнения команд из сообщения #2. каталог_с_программой/translations/puddletag_ru_RU.ts - как я понимаю, это исходник перевода. И дополнять надо его.
Во всяком случае, судя по http://hg.code.sf.net/p/puddletag/code/ … g_ru_RU.ts он точно не пустой.

Fedora & GNOME

7

xxblx, когда закончу переводить puddletag можно будет положить в пакет репы MRC, но было бы неплохо проверить за мной, ладно к концу недели посмотрим(а то я что-то притормозил - устаю с непривычки на работе/поменял на другую)