1

Речь идёт о документации https://www.mageia.org/ru/doc/
Нужно выбрать координатора, кто будет сам или путём приёма скриншотов от пользователей, одобрять их и загружать на сайт.
Документация сделана таким образом, что в отсутствии русского скриншота отображается английский, легко видно, чего надо отскринить и залить.
В идеале хорошо бы обновить все старые скриншоты, но для начала хотя бы те, которые сильно отличаются от текущего дистрибутива.
Соответственно, необходимо отладить обмен скриншотами между пользователями и координатором.

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.
Спасибо сказали: sevo44, Vagulo2

2

У меня сразу возникли вопросы.

В каком разрешении делать скрин? Я понимаю, что по факту можно потом все поменять, но все же, если есть какой-то стандарт, то лучше его сразу указать, дабы не тратить время других.

AlexL⇓ пишет:

Нужно выбрать координатора, кто будет сам или путём приёма скриншотов от пользователей, одобрять их и загружать на сайт.

Как понимаю это человек получит от команды mageia какие то доступы и сможет сам подгружать в документацию скрины?

Могу для начала предложить себя.

  • Для начала создал бы структуру.

Например, создается раздел "Переводы", а в этом разделе форум "Онлайн-руководство для Центр управления"


  • Смотрю в документации раздел, где старые или англоязычные скрины на английском и создал тему.


Например, берем и видим, что тут https://doc.mageia.org/installer/8/ru/c … oning.html надо обновить скрины и создаю тему "Разметка диска"

В теме сказал бы, что вот тут надо обновить скрины и желающий открывает и делает скины, а потом добавляет их в эту тему (или фотками или архивом)

  • Если все нормально, я их размещаю в документацию.

И создавать такие темы могут и другие.
В итоге человек заходит и видит, что вот тут надо обновить, он открывает, делает скрины и загружает в тему.
Мне кажется, так будет удобно и понятно.

Меня тут нет!

3 (2023-07-29 13:56:21 отредактировано AlexL)

sevo44 пишет:

В каком разрешении делать скрин? Я понимаю что по факту можно потом все поменять, но все же если есть какой то стандарт то лучше его сразу указать дабы не тратить время других.

В любом, как видно по скринам в документации хотя бы 800х600. Сильно низко не надо, а сильно высоко увеличит размер пакета. В общем, на разумном балансе.

sevo44 пишет:

Как понимаю это человек получит от команды mageia какие то доступы и сможет сам подгружать в документацию скрины?

Да, они загружаются в каленку по-нашему, по-ихнему в Calenco. Вся документация делается на каленке, а её текстовые переводы на трансифексе. Она мною полностью переведена, остались скрины.

sevo44 пишет:

Могу для начала предложить себя.

Хорошо. Может ещё кто хочет предложить себя?

sevo44 пишет:

Для начала создал бы структуру.

Да, темы и подтемы.

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.

4

AlexL⇓ пишет:

хотя бы 800х600. Сильно низко не надо, а сильно высоко увеличит размер пакета. В общем, на разумном балансе

Понял, от этого и будем отталкиваться.

AlexL⇓ пишет:

Да, они загружаются в каленку по-нашему, по-ихнему в Calenco. Вся документация делается на каленке, а её текстовые переводы на трансифексе. Она мною полностью переведена, остались скрины.

Теперь понятно. Картинки сделаем, это не так сложно для меня, а посмотрев, может и другие увидят и захотят сделать.

AlexL⇓ пишет:

Да, темы и подтемы.

Вот тут есть нюанс возможностей форума. Тут структура такая "Категория", в ней "Форумы" и в форумах "Тема". К сожалению, подфорумов не создать sad

Предлагаю сделать так:

  • Категория "Переводы"

  • в ней форум "Общие вопросы по переводам" - тут все темы, что не попадают под форумы, что ниже перечислены


и дальше

  • форум "Переводы блога" - тут все темы с переводами блогов, и первая тема закреплена с информацией, что и как делать
    форум "Онлайн-руководство для Центр управления" и в ней тоже первая тема с тем, как что делать, и дальше темы с конкретными страницами для перевода.

и тд. по аналогии

Меня тут нет!

5

sevo44, тогда так.

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.

6

sevo44, рассылка doc-discuss@ml.mageia.org

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.

7

sevo44, если сохранять названия мануалов в именительном падеже, то взять их в кавычки:
Онлайн-руководство для "Центр управления"
Онлайн-руководство для "Установка"
Онлайн-руководство для "Установка по сети"

И ещё есть 4-е руководство, которое просто ещё не опубликовано:
Онлайн-руководство для "Установка с LIVE носителя"

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.
Спасибо сказали: sevo441

8

Отправил в рассылку doc-discuss@ml.mageia.org письмо:

Screenshots for Russian-language documentation

Hello, I have a desire to make actual screenshots for Russian-language documentation. Tell me how it can be done?

Жду ответа.

Меня тут нет!

9

В итоге сказали, что нужен доступ, но дали или нет непонятно. Предложили отправлять ZIP файл, соответственно его назвав.
В каком виде внутри разместить скриншоты и как их обозвать, тоже пока загадка....

Меня тут нет!

10

sevo44, написали же, что с именем английского оригинала.

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.

11

AlexL⇓ пишет:

написали же,

Or you can provide us in a zip file, and we will upload them.

Try to name the file as expected.

Получается, что называть надо так же, как и прошлый скрин. Средствами форума мы не можем грузить фото со своими названиями, и тут получается сложность в том, что если готовить архив, придется проделывать еще манипуляции.
Возможно, когда дадут доступ, загружать фотографии будет проще.
Если нужны мы им, то дадут, а не дадут, дак не дадут smile

Меня тут нет!