51 (2017-03-10 12:07:53 отредактировано algri14)

Olej⇓ пишет:

Поговорить можно зайти, когда скучно..

Это уже хорошо big_smile , а то что люди выросли и ушли работать это естественно. И то что уровень форума так сказать упал, тоже естественно, со временем придут новые люди и проблемы будут другие, жизнь и наука не стоят на месте.

ingvaro⇓ пишет:

Может от того что ситуацию он видит уже с другой стороны.

Просто он более активен чем другие, но люди такие какие есть и если на них не давить, то достигнешь большего

52

mimo⇓ пишет:

Лично меня это ни разу не напрягает, но если есть такая необходимость, то нужно делать не только раздел "Хотелки", но и раздел "Заявки на переводы", как на всех форумах переводов.

Меня тоже совершенно не напрягает англоязычная документация, но уже существует множество хороших переводов ... а иногда и просто руководств, написанных на русском.
Разбросанных по Интернет.
Нужно бы не столько переводить, сколько бы иметь упорядоченные ссылки на уже существующие материалы.

P.S. Но тут подключается ещё один, совершенно не очевидный фактор: у владельцев сафта-форума и администраторов от ссылок на сторонние ресурсы (там где лежат статьи и переводы) случается просто истерика с припадками big_smile

53

Хотите переводить офф. документацию? Что вам мешает? Подключайтесь к теме и получайте уведомления о переводах. Мне это надоело. Так же надоело переводить офф. блог Mageia. Кому интересно, расскажу как примкнуть к этому делу.

А то что форум умирает... ну не знаю. У меня действительно все работает и забегаю сюда ради порядка.

MXLinux 19.3 - xfce
Чем больше я работаю админом, тем больше понимаю,
насколько волшебна фраза - "Нет технической возможности!"

==============================================

54

XliN⇓ пишет:

У меня действительно все работает

Я и говорю, что это и есть главная причина отсутствия былого наполнения, в сравнении с которой остальные ничтожны.

55

ingvaro пишет:
okdal⇓ пишет:

Ну вот например есть в вики магии статья о сборке и создании rpm. Читал я читал, форум, вики, другие ресурсы но так и не сделал для своей программы пакет. Почему? Да потому что везде простейшие примеры, чуть в сторону и усё. Ну вот нет шаблона-образца для программ на qt, gtk, sdl и так далее.

То же читал про rpm. Но, в отличие от вас, даже и не пробовал. Что то не захотелось время тратить.
Сейчас устанавливаю через urpmi  а нужный листинг пакетов в файле в текстовом формате.
В принципе для отладки удобнее, чем rpm.   Ту же отредактировал и тут же запустил  и никакой мороки.

я не про установку, а про создание пакета.

ingvaro пишет:
okdal⇓ пишет:

- хочется список оборудования которое было протестировано, хотя бы по id-вендора.

Это, на мой взгляд, совсем просто. Организовать раздел оборудование и там темы, для различного оборудования (видеокарты, сетевые карты и т д )
И пусть каждый отпишется, что работает. Вот и будет список.

Это вариант, только список очень маленький. Логичнее иметь список со всеми id  оборудования, которое находится операционкой.

Это не должно быть слишком сложно... (с)

56

Это намёк на необходимость сборки пакета?

Это не должно быть слишком сложно... (с)

57

mimo пишет:
okdal⇓ пишет:

в документации мало русскоязычной информации или она значительно отстала от реализации

Лично меня это ни разу не напрягает, но если есть такая необходимость, то нужно делать не только раздел "Хотелки", но и раздел "Заявки на переводы", как на всех форумах переводов. Потому как чесать всё подряд никому не впёрлось, а если какая-то из заявленных тем заинтересует кого-то, то её и переведёт.

Ну если твой инглиш приближается к степени "владею свободно", то да напряга зачастую не будет. Мой уровень ещё далёк от этого совершенства. В общих чертах я пойму о чём прочитал, а вот вникать в дебри конкретики зачастую напряжно.
А про "Заявки на переводы" - хорошая идея. Только переводить будут долго.  тут надо что-нить пошустрее.

Это не должно быть слишком сложно... (с)

58

okdal⇓ пишет:

А про "Заявки на переводы" - хорошая идея. Только переводить будут долго.  тут надо что-нить пошустрее.

okdal, но зато бесплатно, что немаловажно, но затык зачастую в том, что надо понимать как работает та или иная программа, отсюда и перевод не так прост как обычный газетный текст.

59

okdal⇓ пишет:

Ну если твой инглиш приближается к степени "владею свободно", то да напряга зачастую не будет. Мой уровень ещё далёк от этого совершенства. В общих чертах я пойму о чём прочитал, а вот вникать в дебри конкретики зачастую напряжно.

Вникать в дебри никому и не надо.
Нужно достаточно легко понимать смысл прочитанного технического жаргона - это очень и очень далеко от "владею свободно".

Но если вы не владеете английским уровня чтения документации, то в профессиональном плане вам делать нечего...
А в любительском ... домашнем - достаточно и мышкой по гуям шлёпать. big_smile

60

Olej пишет:
okdal⇓ пишет:

Ну если твой инглиш приближается к степени "владею свободно", то да напряга зачастую не будет. Мой уровень ещё далёк от этого совершенства. В общих чертах я пойму о чём прочитал, а вот вникать в дебри конкретики зачастую напряжно.

Вникать в дебри никому и не надо.
Нужно достаточно легко понимать смысл прочитанного технического жаргона - это очень и очень далеко от "владею свободно".

Но если вы не владеете английским уровня чтения документации, то в профессиональном плане вам делать нечего...
А в любительском ... домашнем - достаточно и мышкой по гуям шлёпать. big_smile

По роду своей деятельности я не являюсь профессиональным IT-специалистом в виде системного администратора или программиста, я работаю  вообще в другой области. Знания, полученные в ВУЗе лежат в более широком аспекте. А по поводу технического жаргона, то он очень сильно разница в зависимости от технического применения и если я начну разговаривать на языке технической специальности "инженер по автоматизации технологических процессов и производств", то не любой программист поймет о чем я говорю. Так что не надо про уровень знаний и умений. Но это так, лирика. Под дебрями я подразумевал перевод тонкостей применения возможностей, которые нужны ну в очень ограниченном  круге. Грубо: перевести настройку апача, чтобы завертелся сайт это одно, а включение функции виртуальных хостов это немного другое. Или в консоли заставить архиватор создать архив это один уровень владения, а создать архив и указать размер словаря, степень компрессии, её алгоритм и размер тома это совсем другое. Вот и я, понять в документации как воспользоваться "общими" функциями  смогу, а вот глубже нужен словарь, что согласитесь несколько напрягает.

Это не должно быть слишком сложно... (с)

61

okdal⇓ пишет:

Вот и я, понять в документации как воспользоваться "общими" функциями  смогу, а вот глубже нужен словарь, что согласитесь несколько напрягает.

А с тонкими понятиями, нюансами, с переводом только ещё хуже будет - переводчик вам весь текст перекорёжит в меру своего ... непонимания.
Это вы слишком многого захотели: чтобы профессиональный переводчик, вольно владеющий языком + ещё в деталях владеющий техническими деталями ... ну и + , как тут кто-то возжелал, что ещё и "за бесплатно"...

62

Некоторое большинство и общие функции перевести не могут. Я не радею за полный перевод какой-нить документации по менкодеру, но наиболее употребимые вещи перевести, такие как например  пережать из dvd в avi или как ужать видео до размера одного диска, было бы очень неплохо, а оставшимися 90% документации, имхо, потребуется 1 человеку из 1000. Вот пусть этот человек и напрягается, раз ему захотелось этакого.
Качество перевода, это отдельная песня. Высоко литературный профессиональный перевод мне так кажется многим не требуется, а бесплатность ... это же линукс в конце концов. smile

Это не должно быть слишком сложно... (с)

63

Правила есть правила. И не важно кто есть откуда - форум на территории России, будь добр соблюдать эти правила.
Иностранные форумы очень даже разные, но всё зависит что тот или иной форум предпочитает. Если порядок, то хам и наглец там будет забанен навечно, и не надо мне про мнимую свободу слова баки заливать, извиняюсь за политику, но её никогда не было и никогда не будет, свобода слова определяется длинной поводка-закон/порядок/правила и пр. и т.п.

64 (2017-03-11 20:58:30 отредактировано Kamrad)

"Ну, вы тут посовещались, гиганты техники? И где луч надежды?" (с) С. Лем

Пиписько-измерительные споры ещё вам не надоели, господа? Вроде пубертатный период, по моим наблюдениям, у вас всех должен закончиться? wink Ей-богу, как в той народной частушке - "Девки спорили на даче - у кого кой-чё лохмаче?". Ну если вы такие крутые программисты, то выложите свою редакцию, давайте её обсудим, попробуем. Простите за откровенность, но я почти десять лет коно*бился с принтерами Canon - сперва на откинувшей копыта Мандриве, потом на Магее, пока один добрый человек, за что я ему глубоко признателен, не адаптировал под них "бубунтовский" скрипт автоматической установки. Вся проблема решилась в два десятка строк - и принтеры больше "не отваливались" после обновления ядра и т.п.. И никто из гуру, ни из "фундаментального издания" Linux Format, чью подшивку за много лет за ненадобностью я недавно вынес на помойку, никогда ни разу не озаботился вот такой насущной проблемой пользователя - почему? Потому что на*рать, это мелко, это неинтересно, в этом "нет романтизьму" (с) для великих...

Операционная система - Mageia Linux 7.1, x64, Mate. Конфигурация - AMD FX-8350/ASUS SABERTOOTH 990FX/ASUS GTS-250 1 Gb/16 Gb RAM

65

Kamrad⇓ пишет:

Потому что на*рать, это мелко, это неинтересно, в этом "нет романтизьму" (с) для великих...

Kamrad, Вы не совсем правы, тут скорее - "из пушки по воробьям не стреляют", понимать как, для всякой задачи свой исполнитель, ну и оторванность русского сообщества от реальных разработчиков и их помощников.
Про "Mageia повторяет судьбу Mandriva" не знаю, а вот то что на форуме полтора землекома из опытных и те не сильно активны, у которых свои проблемы, а линукс ушёл на второй-третий план, жизнь есть жизнь. Будем ждать новых, молодых и активных до линукса.

66

Olej пишет:
okdal⇓ пишет:

Я не радею за полный перевод какой-нить документации по менкодеру, но наиболее употребимые вещи перевести, такие как например  пережать из dvd в avi или как ужать видео до размера одного диска, было бы очень неплохо,

А о таких общих вещах уже есть сотни хороших переводов и просто оригинальных публикаций и описаний.
Нужно только упорядоченная подборка ссылок с краткими анонсами ... и не нужно ничего переводить.

Только беда всех форумных ресурсов, что их владельцы и администраторы, видя ссылки на сторонние ресурсы впадают в истерику с припадками...
Потому что все эти "владельцы с администраторами" вовсе не для того поддерживают ресурсы, чтобы создавать информационную поддержку посетителей форумов, а совсем для других каких-то своих целей big_smile ...

Есть куча хороших переводов, не спорю, но сколько в этих переводах устаревшей информации? Тоже куча. А сколько новшеств в каждой версии, которые не отражены в этих переводах? Тоже куча.
Размещение ссылок на сторонние ресурсы вроде хорошая вещь - быстро и легко. Вот только иной раз на отсутствие страницы нарываешься. И если ищешь инфу спустя 2-3 года, то эта вероятность приближается к 100 % со страшной силой.

 

Olej пишет:
okdal⇓ пишет:

Высоко литературный профессиональный перевод мне так кажется многим не требуется

В техническом переводе требуется не "литературный профессиональный перевод", а то, чтобы переводчик знал предмет ... не хуже автора оригинала big_smile.
Из всех множества переводных статей и книг я знаю только одного такого переводчика: Андрей Кисилёв (его переводов множество).

Перевести можно с кучей тавтологии, повторов и т.п. Заметь  те же переводы, указанного тобой Кисилёва, читаешь как обычную книжку, отредактированную проф. редактором. Ну нет там: " если хочешь опцию ядра включить, необходимо выбрать параметр -z. Если требуется поддержка 2 ядра процессора, не используй параметр -i".
А если относительно Кисилёва, то нисколько не хочу унизить его вклад в переводы, но на дворе ядро 4.ххх, а большинство его переводов относятся к 2.4. Ты хочешь сказать что ничего не поменялось с тех пор? Вот это тот самый случай старья. Оно работает, в большинстве случаев, но новыми "плюшками" ты пользоваться не будешь.

Olej пишет:
okdal⇓ пишет:

а бесплатность ... это же линукс в конце концов.

А что "линукс в конце концов"?
Вам рассказывают сказки, а вы им с радостью и верите...
"линукс в конце концов" - это такая бизнес-модель в IT производстве, которая обеспечивает такие бабки, которые и не снились корпоративным моделям производства.
И практически никто из разработчиков публичных свободных проектов на сегодня не работает "за бесплатно" ... начиная, в первую голову, с Линуса Торвальдса ... который эту бизнес-модель осознал ещё с 1993 года big_smile ... и живёт в ней припеваючи...

Ну инфа по указанной тобой ссылке с твоими размышлениями она конечно интересная. Там у тебя вообще много мыслей вслух, есть что почитать.
Но что меняется от того что это модель. Бизнес вообще склонен впрягаться где возможны дивиденды. Ну да, раньше Гейтс тупо скупал сторонних разработчиков, теперь он пытается включить вкусные плюшки в ядро, чтобы потом застолбить их использование... В глобальном аспекте это ничего не меняет. На промышленном уровне любая система требует вкладывания денег во внедрение и эксплуатацию, которые в конечном итоге приходят к разработчикам или привязывают к ним. Разрабатывать на голом энтузиазме "профессионально" в принципе невозможно: есть хочется гораздо чаще и раньше, чем ты создашь рабочую версию. И что с того?
Я персонально бабки за каждую копию линукса не плачу, значит мне бесплатно, винду мне так никто не предложит. А то что  корпорации собирают с этого же деньги, ну так это проблемы корпораций. Документация есть в общем доступе - тоже хорошо. Так что принцип "это же линукс", подразумевающий бесплатность работает и для меня сказкой не является, т.к. за те задачи, которые я решаю на компьютере, используя линукс, я денег не плачу.

Это не должно быть слишком сложно... (с)

67

Kamrad⇓ пишет:

Вроде пубертатный период, по моим наблюдениям, у вас всех должен закончиться?

Вы слишком оптимистичны.

68

Kamrad⇓ пишет:

Mageia повторяет судьбу Mandriva?

Не дождётесь.

Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.