Доработал существующий перевод программы, брал с сайта GNOME-easytag » easytag-2-4 » Русский
Для работы программы требуется файл.mo , он компилируется в программе Poedit автоматически из файла.po (взятого на сайте)
Файл.mo кладётся в каталог /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/easytag.mo
На яндекс-диске лежат оба файла, требуется протестировать, я понимаю, что программа специфическая, не каждому захочется голову забивать, но всё-таки, посмотрите сторонним взглядом, а то за месяц перевода у меня глаз уже "замылился".
Нюансов:
Playlist — оставил как есть - плейлист, а не список воспроизведения или записей, это уже прижившийся термин и дословный перевод тут совсем не нужен
Track — трек, а не дорожка, как было ранее, тоже уже прижившийся термин
"В порядке убывания по названию" укоротил до "По убыванию по названию" , иначе в самой программе выплывает слишком широкая портянка
Bitrate перевёл дословно — скорость потока, хотя наверное уже пора оставлять как есть - Битрейт, что скажите?
"A bright colored fish" перевёл как — "Логотип цветной рыбки", но я так и не понял, что это за тип изображения такой, ведь в программе это именно тип изображения такой, на соседнем форуме советуют оставить как есть — "Ярко раскрашенная рыба", мол это юмор такой у разработчиков, но судя по тому, что никто не понимает, то неудачная шутка
В общем смотрите сами, пакет называется easytag , файлы лежат на яндекс-диске: easytag.mo и easytag.po
На днях сам ещё проверю и отправлю гномовцам, пусть делают вычитку и правку, а далее уже разойдётся перевод по дистрибутивам.