1 (2015-07-13 01:43:00 отредактировано AlexL)

Rus Open Source (Русский язык для открытых проектов): https://www.transifex.com/organization/rus-open-source
В задачи организации Rus Open Source входит перевод программ исключительно на русский язык.
Далее перевод отправляется авторам, в случае тишины от них - добавляется в пакеты Магеи, в общем пристраивается.
Набирается команда заинтересованных переводчиков.
Регистрируйтесь на transifex.com и приступайте к переводам.
То, чего надо переводить, будет постепенно добавляться, выбирайте чего под силу, там перевод онлайн кто сколько осилит. Каждый по нескольку фраз - и перевод готов. Там работа командная.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали: xxblx, XliN, BoDun, Master X4

2 (2015-07-13 12:21:28 отредактировано AlexL)

Когда такого рода темы в этом сообществе находятся в Болталке, то такое сообщество гроша выеденного не стоит.
Зачем перенесли в Болталку?

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

3 (2015-07-14 06:16:35 отредактировано BoDun)

AlexL, а как с проверками\модерацией там?
И в присоединении (Join team)
Пару слов бы в пример, да бы знать как работать с сервисом в общих чертах.
зы: соглашусь с AlexL, данной теме не в болталке бы находиться, а либо в новостях, либо ветку\раздел какой выделить под такие новости, ресурсы, проекты
Чисто случайно заметил просто.
ЗЫ2: Попробовал, удобно выходит (жаль только интерфейс сервиса инглишь и другие языки, кроме русского)
AlexL, по возможности добавляйте проекты, которые ещё нуждаются в переводах, по слову-по паре слов, так и переведутся проекты.
зы3: Опробовал на Celestia с 90% прибавилось 2% = 92%

Обычный юзер
Mageia 7 x86_64 Plasma

4 (2015-07-14 13:34:13 отредактировано AlexL)

BoDun⇓ пишет:

AlexL, а как с проверками\модерацией там?

Transifex - мощный инструмент для переводов не только свободных программ, там также переводятся коммерческие вещи, есть и платные переводчики и платные услуги.
Естественно, проверки/модерация предусмотрены.
Для свободных проектов всё бесплатно. В каждой команде есть просто переводчики, есть корректоры. Переводчики просто переводят. Корректоры читают переведённое и помечают строку проверенной. Предусмотрено всё для командной работы, в том числе голосование за правильность перевода конкретной строки.

BoDun⇓ пишет:

И в присоединении (Join team)

У некоторых требуется запрос от желающего присоединиться и ждать одобрения. У меня ждать одобрения не нужно, только нажать кнопку присоединиться.
У transifex есть русский язык, но его почему-то пока отключили. Скорее всего это связано с тем, чтобы русские подсуетились и доперевели на русский сам transifex.
https://www.transifex.com/projects/p/transifex - видно, что русский на данный момент не только недопереведён, но и не проверен.

BoDun⇓ пишет:

Пару слов бы в пример, да бы знать как работать с сервисом в общих чертах.

Как в обычном редакторе, только всё онлайн. Выбираете перевод Russian, смотрите на прогрессбар чего не переведено, нажимаете кнопку Перевести, далее можно нажать Только непереведённое. Ввели перевод - кнопка Сохранить. Можно ввести несколько строк, а нажать кнопку Сохранить все. Там интуитивно всё понятно.

BoDun⇓ пишет:

Чисто случайно заметил просто.

Естественно, в болталке такому делу находиться - смешно.

BoDun⇓ пишет:

Попробовал, удобно выходит (жаль только интерфейс сервиса инглишь и другие языки, кроме русского)

Очень удобный сервис для командных переводов.

BoDun⇓ пишет:

AlexL, по возможности добавляйте проекты, которые ещё нуждаются в переводах

Я добавляю только то, у чего есть шансы пристроить перевод.

BoDun⇓ пишет:

по слову-по паре слов, так и переведутся проекты.

Вот именно, каждый по десятку слов - перевод готов. Когда проектов будет дофига включу автоматику. То есть если фраза переведена хотя бы где в пределах организации Rus Open Source, то в других переводах, если она 100% совпадает, она автоматом подставится (то есть чем больше проектов, и чем больше уже переведённого, тем легче ещё не переведённому). Останется только работа для корректора.

BoDun⇓ пишет:

Опробовал на Celestia с 90% прибавилось 2% = 92%

Вот видите, всё очень легко и просто.
Если что-то не знаешь как перевести, то там есть предложения возможных переводов, или пропускай, или сам делай новое предложение. А кто-то следом уже оценит все предложения и внесёт перевод.
BoDun, спасибо за проявленный интерес, приводите знакомых.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

5 (2015-07-14 15:35:45 отредактировано AlexL)

Чем хорош transifex так это тем, что переводит Java в удобоваримом формате.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

6

BoDun пишет:

зы: соглашусь с AlexL, данной теме не в болталке бы находиться, а либо в новостях, либо ветку\раздел какой выделить под такие новости, ресурсы, проекты

К новостям не относится. А ради одной новости создать новый раздел смысла нет.

AlexL пишет:

Когда такого рода темы в этом сообществе находятся в Болталке, то такое сообщество гроша выеденного не стоит.

Ок.

AlexL пишет:

Зачем перенесли в Болталку?

Под каждым разделом есть комментарий с пояснением тематики. (Неожиданно, не так ли? wink)
Под "Общие вопросы" написано "Общие вопросы по Mageia".
Под "Болталка" написано "Общаемся на свободные темы".
Твоя тема напрямую только к Mageia не относится, по этому она перемещена в раздел, предназначенный для тем, напрямую несвязанных с Mageia.

Fedora & GNOME

7

В принципе это сообщество в переводах и не участвует, а сидит в Болталке.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

8

AlexL, у меня вопрос по переводу MCC, мы вдвоём его делали, собственно к нам и вопрос. Намедни на линуксфоруме пришлось объяснять челу тему, вот ссылка http://linuxforum.ru/topic/39003 , проблема возникла в том, что в MCC(ЦУМ) "Управление программами" => 1Установка и удаление программ-и почему-то опять Управление программами вместо Установка и удаление программ.
Моё мнение, на вкладке самого пакетного менеджера надо написать Установка и удаление программ, чтобы не вводить в заблуждение пользователей в подобных ситуациях. Но не знаю, захотите ли Вы делать, вероятно много тело-движений, для правки в МСС всего лишь пары фраз.
http://storage4.static.itmages.ru/i/15/0718/s_1437219977_7521456_09986d44a5.png

9

algri14, здесь нет ошибки, оно везде так:

+ открыть спойлер

grep -r "Управление программами"
control-center/drakconf.pot_ru.po:msgstr "Управление программами"
control-center/ru.po:msgstr "Управление программами"
doc_mcc-help/mcc-help.pot_ru.po:"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type="
doc_mcc-help/mcc-help.pot_ru.po:"\">Управление программами</emphasis>."
doc_mcc-help/mcc-help.pot_ru.po:"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается "
doc_mcc-help/mcc-help.pot_ru.po:"«Управление программами», пункт «Обновление системы»."
doc_mcc-help/mcc-help.pot_ru.po:msgstr "Управление программами (Установка и удаление программ)"
doc_mcc-help/mcc-help.pot_ru.po:msgstr "Управление программами"
doc_mcc-help/ru.po:"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type="
doc_mcc-help/ru.po:"\">Управление программами</emphasis>."
doc_mcc-help/ru.po:"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается "
doc_mcc-help/ru.po:"«Управление программами», пункт «Обновление системы»."
doc_mcc-help/ru.po:msgstr "Управление программами (Установка и удаление программ)"
doc_mcc-help/ru.po:msgstr "Управление программами"
mageiawelcome/ru.po:msgstr "Управление программами"
mageiawelcome/mageiawelcome.pot_ru.po:msgstr "Управление программами"
drakx_standalone/ru.po:msgstr "Управление программами"
drakx_standalone/libDrakX-standalone.pot_ru.po:msgstr "Управление программами"
drakx_standalone_mga4/ru.po:msgstr "Управление программами"
drakx_standalone_mga4/libDrakX-standalone.pot_ru.po:msgstr "Управление программами"

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

10

AlexL⇓ пишет:

здесь нет ошибки, оно везде так:

Оно и понятно, что везде, переводили то мы сами, но тогда я мало что понимал в переводимом контексте, а сейчас считаю, что надо бы переделать, но сам это делать не умею(хотя и есть свободное время). Вопрос этот далеко не первостепенной важности, а потому вероятно так и останется не решённым, хотя опять повторюсь, правильнее было бы "Управление программами" => 1Установка и удаление программ => Установка и удаление программ, но спорить не буду, тем более, что Вас частенько бывает очень тяжело переубедить.

11

В transifex включили русский интерфейс. Набираю команду переводчиков.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

12

Со свободным временем сейчас напряг, когда бывает окно времени по немного занимаюсь этим.
Последний раз успел немного строк monodevelop перевести. Работы там конечно же не мало, плюс я переводу, простые моменты, сложные не осилю поскольку языком не владею.

Обычный юзер
Mageia 7 x86_64 Plasma

13

BoDun, любое участие хорошо.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

14

Нужны переводчики с украинского на русский. Если уже переведённый на украинский софт, которой не переведён на русский.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

15

Я ещё недели две буду далеко от компа. Потом займусь с удовольствием. Пока только мобила с ведроидом под рукой.

Mageia6, KDE, LXQt, x86_64.
Человек человеку - волк, а зомби зомби - зомби!
Спасибо сказали: AlexL1

16

Процесс переводов потихоньку движется. Zomby, ждём-с.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

17

-программа, ну хоть как-нибудь, должна быть интересна....

Не забываем нажимать "СПАСИБО" -Вам лень нажать -мне Лень помочь wink
Mageia/distrib/5/x86_64/  Кеды и всё что с ними так или иначе связано smile

18

Процесс переводов аж кипит.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

19

AlexL⇓ пишет:

Процесс переводов аж кипит.

Скачал файл PITIVI, но по работе сильно занят, пока что-то переведу другие уже сделают без меня

20

Лучше переводить онлайн.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

21

AlexL, да, тема мягко говоря заглохла от слова совсем
Вопрос возник вот AlexL
Есть строки с символом '&' насколько помню, этот символ нужен для указания горячей клавиши
И многие строки к примеру в audacity именно с ними то и не переведены
Перевод таких строк должен выполняться так же, но амперсанд должен стоять всё равно, всё верно?

Обычный юзер
Mageia 7 x86_64 Plasma

22 (2019-04-19 10:02:00 отредактировано AlexL)

BoDun, не совсем заглохла. Твой перевод aoi (artofillusion) уже в Магее 7. Canorus тоже будет в Магее 7 с русским.

BoDun⇓ пишет:

Есть строки с символом '&' насколько помню, этот символ нужен для указания горячей клавиши
И многие строки к примеру в audacity именно с ними то и не переведены
Перевод таких строк должен выполняться так же, но амперсанд должен стоять всё равно, всё верно?

Да, всё верно.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic
Спасибо сказали: BoDun1

23

AlexL⇓ пишет:

Твой перевод aoi

Вот это новости, я даже не помню, что я им занимался

AlexL⇓ пишет:

Да, всё верно.

Спасибо за подсказку, лучше спросить и не косячить, чем косячить и не спросить
Вскоре значит, что-то ещё смогу переводить потихоньку

зы, хорошо, что тему поднял

Обычный юзер
Mageia 7 x86_64 Plasma

24 (2019-04-19 12:32:34 отредактировано AlexL)

Там все командно переводят. Я потом по мере готовностей переводов их проверяю и пристраиваю. Хотелось бы быстрее, но желающих переводить почти нет.
Тем не менее такие проекты как twinkle, projectlibre и ряд других имеют русские переводы. А эти aoi, canorus вообще не имели русских переводов раньше, но благодаря трансифексу и переводчикам, уже имеют.
Некоторые программы хотя и переведены, но пока не имеют русского в силу разных причин как например xaos https://github.com/xaos-project/XaoS/issues/100
В поиске там указать & и проверить результаты поиска строк, где забыли вписать горячую клавишу.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic

25

algri14, перенеси тему из болталки. Это совсем не болталка.

С уважением, руководитель образовательного направления Mageia - EduMagic