BoDun⇓ пишет:AlexL, а как с проверками\модерацией там?
Transifex - мощный инструмент для переводов не только свободных программ, там также переводятся коммерческие вещи, есть и платные переводчики и платные услуги.
Естественно, проверки/модерация предусмотрены.
Для свободных проектов всё бесплатно. В каждой команде есть просто переводчики, есть корректоры. Переводчики просто переводят. Корректоры читают переведённое и помечают строку проверенной. Предусмотрено всё для командной работы, в том числе голосование за правильность перевода конкретной строки.
BoDun⇓ пишет:И в присоединении (Join team)
У некоторых требуется запрос от желающего присоединиться и ждать одобрения. У меня ждать одобрения не нужно, только нажать кнопку присоединиться.
У transifex есть русский язык, но его почему-то пока отключили. Скорее всего это связано с тем, чтобы русские подсуетились и доперевели на русский сам transifex.
https://www.transifex.com/projects/p/transifex - видно, что русский на данный момент не только недопереведён, но и не проверен.
BoDun⇓ пишет:Пару слов бы в пример, да бы знать как работать с сервисом в общих чертах.
Как в обычном редакторе, только всё онлайн. Выбираете перевод Russian, смотрите на прогрессбар чего не переведено, нажимаете кнопку Перевести, далее можно нажать Только непереведённое. Ввели перевод - кнопка Сохранить. Можно ввести несколько строк, а нажать кнопку Сохранить все. Там интуитивно всё понятно.
BoDun⇓ пишет:Чисто случайно заметил просто.
Естественно, в болталке такому делу находиться - смешно.
BoDun⇓ пишет:Попробовал, удобно выходит (жаль только интерфейс сервиса инглишь и другие языки, кроме русского)
Очень удобный сервис для командных переводов.
BoDun⇓ пишет:AlexL, по возможности добавляйте проекты, которые ещё нуждаются в переводах
Я добавляю только то, у чего есть шансы пристроить перевод.
BoDun⇓ пишет:по слову-по паре слов, так и переведутся проекты.
Вот именно, каждый по десятку слов - перевод готов. Когда проектов будет дофига включу автоматику. То есть если фраза переведена хотя бы где в пределах организации Rus Open Source, то в других переводах, если она 100% совпадает, она автоматом подставится (то есть чем больше проектов, и чем больше уже переведённого, тем легче ещё не переведённому). Останется только работа для корректора.
BoDun⇓ пишет:Опробовал на Celestia с 90% прибавилось 2% = 92%
Вот видите, всё очень легко и просто.
Если что-то не знаешь как перевести, то там есть предложения возможных переводов, или пропускай, или сам делай новое предложение. А кто-то следом уже оценит все предложения и внесёт перевод.
BoDun, спасибо за проявленный интерес, приводите знакомых.
Разработчик, мейнтейнер, переводчик, по всем вопросам.